Was ist die Septuaginta (LXX)?
Die Septuaginta (LXX) ist eine altgriechische Übersetzung der hebräischen Bibel, die auch als Altes Testament bekannt ist. Sie wurde im 3. Jahrhundert v. Chr. von einer Gruppe jüdischer Gelehrter erstellt und ist die älteste erhaltene Version der hebräischen Bibel. Die Septuaginta ist eine wichtige Quelle für das Verständnis der Entwicklung des Judentums und des Christentums, da sie viele der Bücher enthält, die nicht in der hebräischen Bibel zu finden sind.
Geschichte der Septuaginta
Die Septuaginta wurde ursprünglich in Koine-Griechisch geschrieben, der gemeinsamen Sprache des Mittelmeerraums im 3. Jahrhundert v. Chr. Es wurde von der jüdischen Gemeinde von Alexandria, Ägypten, in Auftrag gegeben und im 2. Jahrhundert v. Chr. fertiggestellt. Die Septuaginta wurde von den frühen Christen häufig verwendet und war die Hauptquelle für das Neue Testament.
Bedeutung der Septuaginta
Die Septuaginta ist eine wichtige Quelle zum Verständnis der Entwicklung von Judentum und Christentum. Es enthält viele Bücher, die nicht in der hebräischen Bibel zu finden sind, einschließlich der Apokryphen, die Bücher sind, die nicht als Teil der hebräischen Bibel akzeptiert wurden. Die Septuaginta enthält auch Bücher, die später in die hebräische Bibel aufgenommen wurden, wie das Buch Daniel.
Abschluss
Die Septuaginta ist eine altgriechische Übersetzung der hebräischen Bibel, die auch als Altes Testament bekannt ist. Sie wurde im 3. Jahrhundert v. Chr. von einer Gruppe jüdischer Gelehrter erstellt und ist die älteste erhaltene Version der hebräischen Bibel. Die Septuaginta ist eine wichtige Quelle für das Verständnis der Entwicklung des Judentums und des Christentums, da sie viele der Bücher enthält, die nicht in der hebräischen Bibel zu finden sind.
Die Septuaginta (ausgesprochensep-TOO-uh-jint) ist eine griechische Übersetzung der jüdischen Schriften, die irgendwann zwischen 300 und 200 v.
Das WortSeptuaginta(abgekürzt LXX) bedeutet im Lateinischen „siebzig“ und bezieht sich auf die 70 (genauer gesagt 72) jüdischen Gelehrten, die angeblich an der Übersetzung gearbeitet haben. Es gibt viele alte Legenden über den Ursprung des Buches, aber moderne Bibelgelehrte haben festgestellt, dass der Text in Alexandria, Ägypten, produziert und während der Herrschaft von Ptolemaios Philadelphus fertiggestellt wurde.
Während einige behaupten, die Septuaginta sei für die Aufnahme in die berühmte Bibliothek von Alexandria übersetzt worden, war der Zweck wahrscheinlicher, den Juden, die von Israel in die antike Welt verstreut waren, Schriften zur Verfügung zu stellen.
Im Laufe der Jahrhunderte hatten nachfolgende Generationen von Juden verlernt, Hebräisch zu lesen, aber sie konnten Griechisch lesen. Griechisch war aufgrund der Eroberungen und Eroberungen zur gemeinsamen Sprache der Antike geworden Hellenisierung von Alexander dem Großen getan. Die Septuaginta wurde eingeschriebenKoine(allgemeines) Griechisch, die Alltagssprache der Juden im Umgang mit Nichtjuden.
Inhalt der Septuaginta
Die Septuaginta umfasst die 39 Kanonische Bücher desAltes Testament. Es enthält jedoch auch mehrere Bücher, die danach geschrieben wurden Maleachi und vor demNeues Testament. Juden u Protestanten Betrachten Sie diese Bücher nicht als solche inspiriert von Gott aber sie wurden aus historischen oder religiösen Gründen aufgenommen.
Hieronymus (340-420 n. Chr.), ein früher Bibelgelehrter, nannte diese nichtkanonischen Bücher die Apokryphen , was „verborgene Schriften“ bedeutet. Dazu gehören Judith, Tobit, Baruch, Sirach (oder Ecclesiasticus), die Weisheit Salomos, 1 Makkabäer, 2 Makkabäer, die beiden Bücher von Esdras, Ergänzungen zu den Buch Esther , Ergänzungen zu den Buch Daniel , und das Gebet von Manasse.
Die Septuaginta geht in das Neue Testament ein
Zur Zeit von Jesus Christus war die Septuaginta in ganz Israel weit verbreitet und wurde in Synagogen gelesen. Einige der Zitate Jesu aus dem Alten Testament scheinen mit der Septuaginta übereinzustimmen, wie z Markus 7:6-7 , Matthäus 21:16 , Und Lukas 7:22 .
Die Gelehrten Gregory Chirichigno und Gleason Archer behaupten, dass die Septuaginta im Neuen Testament 340 Mal zitiert wird, gegenüber nur 33 Zitaten aus dem traditionellen hebräischen Alten Testament.
Der Apostel Paulus Sprache und Stil wurden von der Septuaginta beeinflusst. Andere Apostel auch in ihren neutestamentlichen Schriften daraus zitiert. Die Reihenfolge der Bücher in modernen Bibeln basiert auf der Septuaginta.
Die Septuaginta wurde als Bibel der Frühzeit angenommen Christliche Kirche , was zu Kritik am neuen Glauben durch orthodoxe Juden führte. Sie behaupteten Variationen im Text, wie z Jesaja 7:14 führte zu einer fehlerhaften Lehre. In dieser argumentierten Passage wird der hebräische masoretische Standardtext mit „junge Frau“ übersetzt, während die Septuaginta mit „Jungfrau“ übersetzt wird, die den Erlöser gebiert.
Wie die Septuaginta das christliche Denken beeinflusste
Dennoch hatte die Septuaginta einen starken Einfluss auf das christliche Denken. Als hebräische Schriftsteller die gemeinsame griechische Sprache benutzten, um die Schrift zu übersetzen, war eine natürliche Folge, dass griechische Denk- und Ausdrucksformen begannen, die jüdische Gemeinde tief zu beeinflussen. Einige Begriffe und Ideen, die in der hebräischen Sprache begrenzt waren, erweiterten sich durch das kultivierte und reichhaltige griechische Vokabular. Der vier Evangelien wurden ursprünglich auf Griechisch verfasst und die Botschaften Jesu wurden zuerst in einer griechischsprachigen Gemeinde verbreitet. So wurde die frühchristliche Kirche maßgeblich von der Sprache der Septuaginta beeinflusst.
Heute existieren nur noch 20 Papyrustexte der ursprünglichen Septuaginta. Der Schriftrollen vom Toten Meer , entdeckt 1947, enthielt Teile alttestamentlicher Bücher. Als diese Dokumente mit der Septuaginta verglichen wurden, stellte sich heraus, dass die Abweichungen geringfügig waren, wie etwa ausgelassene Buchstaben oder Wörter oder Grammatikfehler.
In modernen Bibelübersetzungen, wie z Neue internationale Version und das Englische Standardversion verwendeten die Gelehrten hauptsächlich hebräische Texte und griffen nur bei schwierigen oder unklaren Passagen auf die Septuaginta zurück.
Warum die Septuaginta heute wichtig ist
Die griechische Septuaginta führte Nichtjuden in das Judentum und das Alte Testament ein. Ein wahrscheinlicher Fall ist die Weisen , der die Prophezeiungen las und sie benutzte, um den kleinen Messias, Jesus Christus, zu besuchen.
Aus den Zitaten Jesu und der Apostel aus der Septuaginta lässt sich jedoch ein tieferes Prinzip ableiten. Jesus verwendete diese Übersetzung gerne in seinen gesprochenen Zitaten, ebenso wie Schriftsteller wie Paulus, Peter , und James.
Die Septuaginta war die erste Übersetzung der Bibel in eine allgemein gebräuchliche Sprache, was bedeutet, dass sorgfältige moderne Übersetzungen gleichermaßen legitim sind. Es ist für Christen nicht notwendig, Griechisch oder Hebräisch zu lernen, um Zugang zum Wort Gottes zu bekommen.
Wir können sicher sein, dass unsere Bibeln, Nachkommen dieser ersten Übersetzung, genaue Wiedergaben der ursprünglichen Schriften sind, die von der Bibel inspiriert wurden Heiliger Geist . Mit den Worten von Paulus:
Die ganze Schrift ist von Gott eingehaucht und ist nützlich, um in Gerechtigkeit zu lehren, zurechtzuweisen, zu korrigieren und zu schulen, damit der Mann Gottes für jedes gute Werk gründlich ausgerüstet sein kann. (2. Timotheus 3:16-17, NIV )
Quellen
- Zitate aus dem Alten Testament im Neuen Testament: Eine vollständige Übersicht.Gregory Chirichigno und Gleason L. Archer.
- Internationale Standard-Bibelenzyklopädie.James Orr, allgemeiner Herausgeber.
- Smiths Bibellexikon.Wilhelm Smith.
- Der Bibelalmanach.J.I. Packer, Merrill C. Tenney, William White Jr.