Bibel der neuen internationalen Version (NIV).
Die New International Version (NIV) Bible ist eine der beliebtesten Übersetzungen der Bibel. Es wird von Kirchen, Bibelstudiengruppen und Einzelpersonen auf der ganzen Welt verwendet. Die NIV ist eine zuverlässige und genaue Übersetzung der hebräischen und griechischen Originaltexte. Es ist leicht zu lesen und zu verstehen, was es zu einer großartigen Wahl für diejenigen macht, die neu in der Bibel sind.
Genauigkeit und Klarheit
Das NIV ist bekannt für seine Genauigkeit und Klarheit. Es wurde aus den hebräischen und griechischen Originaltexten übersetzt und regelmäßig aktualisiert, um sicherzustellen, dass es so genau wie möglich ist. Die Sprache ist leicht zu lesen und zu verstehen, was sie zu einer idealen Wahl für diejenigen macht, die neu in der Bibel sind.
Merkmale
Die NIV-Bibel enthält eine Vielzahl von Funktionen, die den Lesern helfen, das Beste aus ihrem Bibelstudium herauszuholen. Es enthält Studiennotizen, Querverweise und Karten, um den Lesern zu helfen, den Text besser zu verstehen. Es enthält auch eine Konkordanz, die das Auffinden bestimmter Passagen erleichtert.
Abschluss
Die New International Version (NIV) Bible ist eine zuverlässige und genaue Übersetzung der hebräischen und griechischen Originaltexte. Es ist leicht zu lesen und zu verstehen, was es zu einer großartigen Wahl für diejenigen macht, die neu in der Bibel sind. Es enthält eine Vielzahl von Funktionen, die den Lesern helfen, das Beste aus ihrem Bibelstudium herauszuholen. Die NIV ist eine ausgezeichnete Wahl für alle, die eine zuverlässige und genaue Übersetzung der Bibel suchen.
DerNeue internationale Version(NIV) wurde 1965 ins Leben gerufen, als sich eine multikonfessionelle, internationale Gruppe von Gelehrten in Palos Heights, Illinois, versammelte und zu einer Übereinkunft kam, dass eine neue Übersetzung der Bibel in zeitgenössischer englischer Sprache wurde dringend benötigt. Das Projekt wurde ein Jahr später weiter unterstützt, als sich 1966 eine große Anzahl von Kirchenführern in Chicago traf.
Die Aufgabe, die neue Version zu erstellen, wurde an eine Gruppe von fünfzehn Bibelwissenschaftlern delegiert, die sich Komitee für Bibelübersetzung nennt. Und die New York Bible Society (heute bekannt als International Bible Society) übernahm 1967 die finanzielle Unterstützung des Projekts.
Qualität der Übersetzung
Mehr als hundert Gelehrte arbeiteten an der Entwicklung derNeue internationale Versionvon den besten verfügbaren Hebräische, aramäische und griechische Texte . Der Prozess der Übersetzung jedes Buches wurde einem Team von Gelehrten übertragen, und die Arbeit wurde in vielen Phasen von drei verschiedenen Ausschüssen sorgfältig überprüft und überarbeitet. Proben der Übersetzung wurden von verschiedenen Personengruppen sorgfältig auf Klarheit und Lesbarkeit getestet. Die NIV ist wahrscheinlich die am gründlichsten getestete, überprüfte und überarbeitete Übersetzung, die jemals veröffentlicht wurde.
Zweck der neuen internationalen Version
Das Ziel des Komitees war es, „eine genaue, schöne, klare und würdige Übersetzung zu erstellen, die zum öffentlichen und privaten Lesen, Lehren, Predigen, Auswendiglernen usw. geeignet ist liturgischer Gebrauch .'
Gemeinsames Engagement
Die Übersetzer teilten ein gemeinsames Bekenntnis zur Autorität und Unfehlbarkeit der Bibel als geschriebenes Wort Gottes . Sie waren sich auch einig, dass es, um die ursprüngliche Bedeutung der Autoren getreu wiederzugeben, häufige Änderungen in der Satzstruktur erfordern würde, was zu einer „durchdachten“ Übersetzung führen würde. Im Vordergrund ihres Ansatzes stand eine ständige Aufmerksamkeit für die kontextbezogene Bedeutung von Wörtern.
Fertigstellung der neuen internationalen Version
Der Neues Testament NIV wurde 1973 fertiggestellt und veröffentlicht, woraufhin das Komitee die Vorschläge für Überarbeitungen erneut sorgfältig prüfte. Viele dieser Änderungen wurden übernommen und 1978 in den ersten Druck der vollständigen Bibel aufgenommen. Weitere Änderungen wurden 1984 und 2011 vorgenommen.
Die ursprüngliche Idee war, die Übersetzungsarbeit fortzusetzen, damit die NIV immer das Beste der Bibelwissenschaft und des zeitgenössischen Englisch widerspiegelt. Der Ausschuss trifft sich jährlich, um Änderungen zu überprüfen und zu prüfen.
Urheberrechtsinformation
Die NIV®, TNIV®, NIrV® dürfen ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herausgebers in jeder Form (schriftlich, visuell, elektronisch oder Audio) mit bis zu fünfhundert (500) Versen zitiert werden, sofern dies bei den zitierten Versen nicht der Fall ist ein vollständiges Buch der Bibel ausmachen, noch machen die zitierten Verse mehr als 25 Prozent (25 %) oder mehr des Gesamttextes des Werkes aus, in dem sie zitiert werden.
Immer wenn ein Teil des NIV®-Textes in einem beliebigen Format reproduziert wird, muss der Hinweis auf das Urheberrecht und den Markenbesitz auf dem Titel oder der Urheberrechtsseite oder dem Startbildschirm des Werks (je nach Fall) wie folgt erscheinen. Wenn die Wiedergabe in einer Webseite oder einem anderen vergleichbaren Online-Format erfolgt, muss der folgende Hinweis auf jeder Seite erscheinen, auf der NIV®-Text wiedergegeben wird:
Schriftstelle aus der Heiligen Bibel, NEUE INTERNATIONALE VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 von Biblica, Inc.® Verwendung mit Genehmigung. Alle Rechte weltweit vorbehalten.
NEW INTERNATIONAL VERSION® und NIV® sind eingetragene Warenzeichen von Biblica, Inc. Die Verwendung einer der beiden Warenzeichen für das Angebot von Waren oder Dienstleistungen erfordert die vorherige schriftliche Zustimmung von Biblica US, Inc.
Wenn Zitate aus dem NIV®-Text von Kirchen für nichtkommerzielle und nicht verkaufsfähige Zwecke verwendet werden, wie z. B. Kirchenbulletins, Gottesdienstordnungen oder Transparentfolien, die während des Gottesdienstes verwendet werden, sind keine vollständigen Urheberrechts- und Markenhinweise erforderlich, das anfängliche „NIV®“ muss jedoch angegeben werden erscheinen am Ende jedes Zitats.